Joueb.com
Envie de créer un weblog ?
ViaBloga
Le nec plus ultra pour créer un site web.
Débarrassez vous de cette publicité : participez ! :O)

sébastien cagnoli

Recherche



Actualité
2025 : parution du roman Paula, d'Ann-Christin Antell, chez Hachette.

2025 : parution du Livre rouge des ruptures, de Pirkko Saisio, chez Robert Laffont.

11/2024 : festival Les Boréales (Caen), avec Sofi Oksanen, Petra Rautiainen, Pirkko Saisio et Niillas Holmberg.

09/2024 : parution du roman Martta, d'Ann-Christin Antell, chez Hachette.

09/2024 : parution d'un roman d'Iida Turpeinen aux éditions Autrement.
09/2024 : parution d'À contre-jour, de Pirkko Saisio, chez Robert Laffont.

18/05/2024 : lecture concertante autour d'Espars (Citadelle Saint-Elme, Villefranche-sur-Mer).

02-03/05/2024 : représentations de Vincent River de Philip Ridley à Asnières (Compagnie SansElixir).

10/04/2024 : parution du roman Jenny, d'Ann-Christin Antell, chez Hachette (1er volume de la trilogie Trois femmes de la Baltique).

03/2024 : parution en CD du cycle Les sots et les sages, d'Henri-Claude Fantapié (notamment sur des textes d'Uuno Kailas), par Sophie Pattey et Marie-Christine Marella, chez Chanteloup Musique.

20/03/2024 : lecture concertante autour d'Espars (Cannes).

18/03/2024 : rencontre autour des mammifères marins dans les romans de Petra Rautiainen et d'Iida Turpeinen ainsi que dans Espars, à l'initiative de la Rivieran Suomi-seura (Nice).
15/03/2024 : réédition d'Un pays de neige et de cendres, de Petra Rautiainen, chez Points.

15/03/2024 : parution de La mémoire des mers, roman de Petra Rautiainen, au Seuil.

03-05/2024 : représentations de Vincent River de Philip Ridley à Paris (nouvelle production, La Porteuse d'Eau).

23-25/02/2024 : représentations de Vincent River de Philip Ridley à Paris (nouvelle production, Compagnie SansElixir).

16/02/2024 : parution de La femme grenouille, roman de Niillas Holmberg, au Seuil.

11/01/2024 : parution du Plus petit dénominateur commun, de Pirkko Saisio, chez Robert Laffont.

02/12/2023 : mercat leterari de Calèna (Nissa).
25-26/11/2023 : salon du livre des Essarts-le-Roi (Yvelines).
11/2023 : parution en avant-première de Lazaret, poème épique en mètre irrationnel, à Nice.

10/11/2023 : lecture concertante autour d'Espars (Nice).

08/11/2023 : parution de Deux fois dans le même fleuve, essai de Sofi Oksanen, chez Stock.

02-03/11/2023 : "Luovus" de Niillas Holmberg avec l'orchestre du Centre national des Arts (Ottawa).
28-29/10/2023 : salon du livre à Colmars.
24/10/2023 : Les sots et les sages, cycle de mélodies trilingue d'Henri-Claude Fantapié (notamment sur des textes d'Uuno Kailas), par Sophie Pattey et Marie-Christine Marella, à L'Accord Parfait (Paris 18e).
30/09/2023 : remise du prix Méditerranée "poésie" pour Espars à Perpignan.
23/08/2023 : réédition de Sans toucher terre, d'Antti Rönkä, chez Rivages Poche.

12/08/2023 : extraits d'Espars (lecture concertante) en la chapelle Notre-Dame de la Menour (Moulinet).
07/2023 : festival littéraire à Lectoure (Gers) sur le thème du Grand Nord (poésie komie et décolonialisme same).

06/2023 : réédition d'Une soirée de toute cruauté, de Karo Hämäläinen, chez Babel noir.

06/2023 : parution d'Elisabet, poèmes de Miki Liukkonen, au Castor Astral.

04/2023 : Prix Méditerranée poésie 2023 pour Espars.
03/2023 : parution d'Espars, poème épique en mètre irrationnel, aux éditions du Ver à Soie, avec des illustrations originales d'Elza Lacotte.

03/2023 : parution de Racines, recueil de poèmes en mètre irrationnel, à Nice.

02/2023 : réédition du Parc à chiens, de Sofi Oksanen, au Livre de Poche.

10/2022 : représentations de Purge de Sofi Oksanen à Bordeaux, par la compagnie Le Meilleur des Mondes.
09-10/2022 : Festival Vo-Vf, Paris et Gif-sur-Yvette.
09/2022 : parution de l'article "Luiza Potolycina et son mari – L’œuvre komie d’Aleksandr Rekemčuk" dans la revue Études finno-ougriennes.
04/2022 : parution du Vocalisateur ébaubi à Nice.

03/2022 : mise en ligne des matériaux du colloque international Théâtre en langue minorée (Nice, février 2014).
03/2022 : représentations de Vincent River de Philip Ridley à Bertrix (Luxembourg belge).

03/2022 : tribune de Sofi Oksanen sur la finlandisation dans Le Monde.
03/2022 : parution du roman Un pays de neige et de cendres, de Petra Rautiainen, au Seuil.

03/2022 : à l'occasion de la présidence française de l’UE, parution d'un article de Sofi Oksanen dans le recueil collectif Le Grand Tour (Grasset).
02/2022 : Lo Peolh Revengut, edicion promiera.
02/2022 : à l'occasion du Printemps des Poètes, présentation d'Espars dans l'anthologie Là où dansent les éphémères (Le Castor Astral).
11/2021 : Les sots et les sages, cycle de mélodies trilingue d'Henri-Claude Fantapié (notamment sur des textes d'Uuno Kailas), par Sophie Pattey et Marie-Christine Marella à L'Accord Parfait (Paris 18e).
10/2021 : reprise de Purge de Sofi Oksanen par la compagnie Le Meilleur des Mondes.
10/2021 : parution d'un poème d'Aaro Hellaakoski en exergue d'un ouvrage de Pentti Sammallahti, aux éd. Xavier Barral.
10/2021 : un épisode de la série H24 écrit par Sofi Oksanen ; diffusion sur Arte et parution en recueil collectif chez Actes Sud.
07/2021 : parution d'une anthologie de poésie komie, en collaboration avec Yves Avril, aux éd. Paradigme.

07/2021 : création d'Innocence, opéra de Kaija Saariaho sur un livret de Sofi Oksanen & Aleksi Barrière, au festival d'Aix-en-Provence ; diffusion sur Arte Concert.

05/2021 : réédition au Livre de Poche du recueil d'Ursula K. Le Guin Aux douze vents du monde, avec en exergue le poème d'AE Housman duquel il tire son titre.
04/2021 : rencontre avec Miki Liukkonen à l'initiative de l'Ambassade de Finlande à Paris.
04/2021 : représentations de Vincent River de Philip Ridley à Bertrix (Luxembourg belge). (reporté)
04/2021 : Une jupe trop courte de Sofi Oksanen @ Points Poésie.

04/2021 : Le parc à chiens de Sofi Oksanen @ Stock.

03/2021 : "La reconciliacion pantaiada", analyse de tableau @ Cultura Viva.
03/2021 : chronique hebdomadaire sur Cultures Sauvages.
01/2021 : réédition de Sœurs de cœur, de Salla Simukka, au Livre de Poche.

01/2021 : parution d'Espars, poème épique en mètre irrationnel, à Nice.

01/2021 : parution du roman O, de Miki Liukkonen, au Castor Astral.

01/2021 : parution du roman Sans toucher terre, d'Antti Rönkä, aux éd. Rivages.

12/2020 : "Jeff d'en Bellet", chronique sur Thomas Jefferson @ Cultura Viva.
11/2020 : Démocratie au temps du choléra : Herzen et Garibaldi à Nice autour de 1848, conférence-concert avec Nadia Metlov & Hélène Grabowska-Metlov à la bibliothèque Louis-Nucéra, Nice en ligne.

11/2020 : lecture de poèmes de Caj Westerberg dans le cadre de l'expo Sammallahti.
10/2020 : présentation de l'Anthologie de la poésie komie à Syktyvkar ("Journée des peuples finno-ougriens", Bibliothèque nationale de Komi).
09/2020-05/2021 : exposition de poèmes de Caj Westerberg à Nice (musée Charles Negre, expo Miniatures de Pentti Sammallahti).
08/2020 : Congressus XIII Internationalis Fenno-Ugristarum, Universität Wien. (reporté)
07/2020 : création d'Innocence, opéra de Kaija Saariaho sur un livret original de Sofi Oksanen, au festival d'Aix-en-Provence. (reporté)

08/2020 : parution d'un poème d'AE Housman dans le roman graphique L'accident de chasse (Carlson & Blair, éd. Sonatine ; prix Ouest-France-Quai des bulles 2020 ; fauve d'or au festival d'Angoulême 2021 ; grand prix des lectrices de Elle 2021).
05/2020 : collaboration à la revue Books à propos de l'actualité littéraire finlandaise.
03/2020 : 1er prix ex-æquo au concours de traduction poétique organisé par l’Inalco et l’Ambassade d’Estonie.
03/2020 : représentations de Purge, de Sofi Oksanen, à Angoulême (compagnie Le Meilleur des Mondes).

02/2020 : concerts à Neuchâtel, avec des poèmes d'AE Housman.
02/2020 : parution du roman Le papillon de nuit, de Katja Kettu, chez Actes Sud.

11/2019 : réédition de Ils ne savent pas ce qu'ils font, de Jussi Valtonen, au Livre de Poche.

11/2019 : Conférence sur les langues autochtones de l’Europe, Institut finlandais & Inalco, Paris.
10/2019 : parution de "Ni scandinaves, ni slaves : des voix originales d'Europe du Nord", préface à Ma muse n’est pas à vendre, poèmes d'Ivan Kouratov choisis et traduits par Yves Avril, éd. Paradigme.
08/2019 : présentations de Lever de rideau sur le pays komi dans le cadre du 15e Congrès des littératures finno-ougriennes, Kolozsvár, Roumanie.
05/2019 : parution d'Une soirée de toute cruauté, de Karo Hämäläinen, chez Actes Sud (coll. Actes noirs).

03/2019 : réédition en Folio du roman d'Anna Hope La salle de bal, avec des vers d'AE Housman.
03/2019 : présentations de Lever de rideau sur le pays komi à Genève.
02/2019 : réédition au Livre de Poche du roman de Kate Atkinson L'homme est un dieu en ruine, avec des vers d'AE Housman.
01/2019 : parution de Sœurs de cœur, de Salla Simukka, chez Hachette.

12/2018 : présentations de Lever de rideau sur le pays komi à Paris.
11/2018 : lecture publique de la pièce Purge de Sofi Oksanen à Cognac.
11/2018 : présentations de Lever de rideau sur le pays komi à Nice, à Moscou et en République de Komi (Syktyvkar et région de Körtkerös).
08/2018 : parution de Lever de rideau sur le pays komi, L'Harmattan & Adéfo, coll. "Bibliothèque finno-ougrienne".

05/2018 : parution d'un poème d'AE Housman en exergue du recueil d'Ursula K. Le Guin Aux douze vents du monde (Le Bélial'), qui en tire son titre.
05/2018 : réédition de Norma, de Sofi Oksanen, au Livre de Poche.

05/2018 : parution d'un article de Sofi Oksanen au Nouveau Magazine Littéraire, mai 2018.
03-04/2018 : représentations de Vincent River de Philip Ridley au Théâtre Ouvert Luxembourg.

01/2018 : Cent ans de musique et de poésie entre Nice et Finlande, concert-lecture autour d’Armas Launis et d’Uuno Kailas, Nice, bibliothèque Louis-Nucéra.

11/2017 : "L’imaginaire national finlandais à l’épreuve du centenaire - Un regard du XXIe siècle sur la poésie patriotique d’Uuno Kailas", dans le cadre du colloque Révolutions russes ; images et imaginaire en Russie et en France, Nice.
11/2017 : lecture d'extraits de la pièce Purge de Sofi Oksanen au Théâtre de l'Atalante (Paris) dans le cadre des rencontres Traduire - Transmettre.
10/2017-01/2018 : reprise des Cornes d'Alexeï Popov au Théâtre de l'Impasse (+ en tournée le 07/10 à Saint-André, le 27/10 à Falicon, les 13-14/01 à Vence).

09/2017 : réédition de Norma de Sofi Oksanen en grands caractères (éd. Voir de Près).

08/2017 : parution de l'article "Une comédie komie – Adaptations et mises en scène niçoises d'un théâtre minoritaire de Russie", dans la revue bretonne Klask, n° 11.
08/2017 : "Are Finns ashamed of their independence? - A 21st century look at Uuno Kailas’ patriotic poetry", dans le cadre du 14e Congrès des littératures finno-ougriennes, Tartu, Musée national d'Estonie.
08/2017 : "Garibaldi und Nizza – ein Epos zwischen Frankreich und Italien", dans le cadre du 4e colloque de la Garibaldi Gesellschaft, Kirchberg, Sachsen.
06/2017 : parution de vers d'AE Housman dans le roman d'Anna Hope La salle de bal (Gallimard).
06/2017 : représentations des Cornes d'Alexeï Popov à Châteauneuf-Villevieille.
04/2017 : représentations des Cornes d'Alexeï Popov (Nice, Théâtre de l'Impasse).

03/2017 : parution de Norma, de Sofi Oksanen, chez Stock.

01/2017 : parution de vers d'AE Housman dans le roman de Kate Atkinson L'homme est un dieu en ruine (JC Lattès).
01/2017 : parution de Ils ne savent pas ce qu'ils font, de Jussi Valtonen, chez Fayard.

12/2016 : "Une comédie komie – Adaptations et mises en scène niçoises d'un théâtre minoritaire de Russie", dans le cadre d'une journée d'étude à l'université Rennes 2.
08/2016 : parution du Récif, de Seita Vuorela-Parkkola, chez Actes Sud Junior.

08/2016 : expo sur le pays komi dans les livres étrangers, Bibliothèque nationale de la République de Komi, Syktyvkar.
06/2016 : réédition des Chants des forêts de Nikolai Abramov à la Bibliothèque nationale de la République de Carélie.

05/2016 : réédition du recueil Les Komis – Questions d'histoire et de culture aux Presses de l'Inalco.

01/2016 : présentation de Uuno Kailas de Heinola à Nice au Centre de Documentation Provençale (Bollène).
11/2015 : parution de Noir comme l'ébène, de Salla Simukka, chez Hachette et au Livre de Poche.

10/2015 : Uuno Kailas de Heinola à Nice – Cent ans de musique et de poésie entre Nice et Finlande, concert-lecture à Helsinki.

10/2015 : Sofi Oksanen à Nice, rencontre avec Sofi Oksanen et Miquèu de Carabatta à Helsinki autour de Quora despareissèron lu colombs.
09/2015 : première de la pièce d'Alexeï Popov Les cornes par la compagnie La Chance du Débutant (au Théâtre National Komi, Syktyvkar).
09/2015 : réédition de Baby Jane, de Sofi Oksanen, au Livre de Poche.

09-12/2015 : résidence de traduction à l'HCAS (Helsinki).
05/2015 : parution de Blanc comme la neige, de Salla Simukka, chez Hachette et au Livre de Poche.

03/2015 : parution du poème de Nina Obrezkova "Un jour tu rentreras chez toi", à Syktyvkar (brochure réunissant des traductions du même texte dans 14 langues différentes).
03/2015 : Destination Russie (Châtenay-Malabry), festival consacré à la République de Komi, à l'initiative de l'association MIR Franco-Russe.
02/2015 : présentation des Colombs à Aix-en-Provence.
01/2015 : réédition en Points Seuil du roman de Sam Millar Les chiens de Belfast, avec des vers d'AE Housman.
01/2015 : parution de l'article "La parenté finno-ougrienne dans la littérature komie : héritage commun ou influences récentes ?" dans la revue Études finno-ougriennes.
12/2014 : 1é mercat leterari de Calèna (Nice)
11/2014 : parution de Rouge comme le sang, de Salla Simukka, chez Hachette et au Livre de Poche.

09/2014-01/2015 : exposition de travaux généalogiques et historiques à Nice (musée Masséna, expo La marqueterie niçoise).
06/2014 : réédition en Point Seuil du recueil de nouvelles d'Alice Munro Trop de bonheur, avec des vers d'AE Housman.
05/2014 : parution de Baby Jane, de Sofi Oksanen, chez Stock.

04/2014 : réédition de Quand les colombes disparurent, de Sofi Oksanen, au Livre de Poche.

03/2014 : parution de La Sage-femme, de Katja Kettu, chez Actes Sud.

03/2014 : parution (en russe) d'une interview, de la nouvelle Le mur et de l'article "M.N. Lebedev et la satire politique du monde contemporain" dans la revue Арт.
02/2014 : Semaine komie à Nice.
01/2014 : parution de vers d'AE Housman dans le roman de Sam Millar Les chiens de Belfast (Seuil).
12/2013 : "Quora despareissèron lu colombs: translating a Finnish bestseller to a minority language of France" (Université de Helsinki, colloque Language revitalization in a Russian and European context: Exploring solutions for minority language maintenance).
11/2013 : présentation des Colombs en Iamal (Salekhard, 12e Congrès des littératures finno-ougriennes).
11/2013 : "Кыдзи вуджöдiсны Савинлысь гижöдъяссö" ["Traduire Savine"] (Académie des Sciences de Russie, Syktyvkar, colloque Savine).
11/2013 : "Entre Savoie et Romanov : la famille niçoise Michaud de Beauretour – Une synthèse complétée par des données inédites" (Beaulieu-sur-Mer, colloque Romanov).
06/10/2013 : présentation des Colombs au Festival du Livre de Mouans-Sartoux.
09/2013 : "The role of drama in the construction of national identities in the Ural-Volga area, through examples of Finno-Ugric interaction" (colloque "Oural-Volga", Samara).
08/2013 : présentation des Colombs à Annot.
06/2013 : parution de "La langue marie au théâtre et à l'opéra – Survol d'un genre littéraire prolifique" dans le volume collectif Les Maris – Un peuple finno-ougrien de Russie centrale.
01/06/2013 : lecture et table ronde avec Joni Pyysalo (Nuit de la Littérature, Paris).
22/05/2013 : présentation des Colombs à Contes.
05/2013 : parution de Quand les colombes disparurent, de b>Sofi Oksanen, chez Stock.

02/05/2013 : rencontres avec Sofi Oksanen au lycée Calmette, à la bibliothèque Louis Nucéra et à la librairie Jean Jaurès (Nice).
04/2013 : parution de vers d'AE Housman dans le recueil de nouvelles d'Alice Munro Trop de bonheur (L'Olivier).
04/2013 : parution de Quora despareissèron lu colombs, de Sofi Oksanen, à l'IEO.

04/2013 : réédition des Vaches de Staline, de Sofi Oksanen, au Livre de Poche.
03/2013 : première de la pièce Purge à Fontenay-sous-Bois.
03/2013 : interventions en Maths spé (Eucalyptus) et à la fac de lettres (Université de Nice).
02/2013 : parution de Sondage au pif, de Mikko Rimminen, chez Actes Sud.
12/2012 : projection d'Uzy-Bory (Les Fraises) à l'Inalco, Paris.
12/2012 : "Les trois âges du cinéma oudmourte", dans le cadre des Journées oudmourtes (quatrièmes journées finno-ougriennes de l'Adéfo)
11/2012 : colloque "Guerres et paix", Nice.
10/2012 : semaine de la langue et des lettres russes à Nice (MUSEAAV).
10/2012 : "Littérature sans frontière", île de Ré.
10/2012 : "M.N. Lebedev et la satire politique du monde contemporain" (colloque M.N. Lebedev, Körtkerös, Komi).
06/2012 : congrès international des traducteurs de littérature finlandaise à Helsinki.
05/2012 : Vincent River à Riedisheim.
04/2012 : Vincent River à Liège.
04/2012 : rencontre avec les lecteurs à Lons-le-Saunier et Arinthod (Jura).
03/2012 : lecture bilingue de poèmes komis à la Bibliothèque nationale de Komi, Syktyvkar.
03/2012 : colloque Dialectes décisifs, langues prototypiques, Sorbonne Nouvelle.
02/2012 : parution de bonus sur le site de Sofi Oksanen au Livre de Poche.
02/2012 : réédition de Purge, de Sofi Oksanen, au Livre de Poche.
2011 : parution de "Билингвизм в коми и нисартском театрах: Нёбдiнса Виттор и Франсис Гаг" dans des volumes collectifs à Syktyvkar et à Saransk.
11/2011 : lecture de poèmes de Nikolai Abramov dans le cadre des Journées fenniques (troisièmes journées finno-ougriennes de l'Adéfo).
11/2011 : parution des Chants des forêts, de Nikolai Abramov, traduits du vepse (éd. Adéfo).
10/2011 : parution de "Mises en scène d’une identité non slave de Russie : le théâtre komi dans un monde russe en mutation" // Revue russe, n° 36.
10/2011 : parution de "Les nouveaux héros nationaux dans le théâtre komi post-soviétique" // Slovo, n° 36.
09/2011 : parution des Vaches de Staline, de Sofi Oksanen, traduit du finnois (éd. Stock).
22/05/2011 : représentation de Ode à l'amour, spectacle de Vihtori Rämä et Tuukka Vasama sur des poèmes de Tuomas Timonen (en finnois avec sous-titres), au Festival "Printemps d'Europe", Lyon.
05/2011 : "Il faut partir pour Paris", de Sofi Oksanen, in Paris en Cosmopolite, Stock (hors commerce).
25/03/2011 : "La parenté finno-ougrienne dans la littérature komie : héritage commun ou influences récentes ?" (colloque Littératures finno-ougriennes : regards croisés, Institut Finlandais, Paris).
17-19/03/2011 : Salon du livre, Paris (manifestations à l'Institut suédois et à la Médiathèque de Boulogne-Billancourt).
03/2011 : parution de L'amour du lion berbère, de Daniel Katz, traduit du finnois (éd. Gaïa).
10/02/2011 : projection de Of Time and the City, de Terence Davies, au Forum des Images, Paris (sous-titré de l'anglais en collaboration avec Emmanuel Denizot).
09/02/2011 : "Observations sur le bilinguisme dans les théâtres komi et niçois – L’exemple de Ńobdinsa Vittor et Francis Gag" (Colloque de l'Université de Syktyvkar).
01/2011 : parution de "Kuratov de Serge Noskov – Écrire un opéra national au XXIe siècle" (avec Henri-Claude Fantapié) // Études finno-ougriennes, n° 42.
01/2011 : parution de Ńobdinsa Vittor et Francis Gag – Le théâtre au service de la langue (éd. Serre).
01/2011 : Purge, de Sofi Oksanen : parution du livre audio chez Audiolib, lu par Marianne Épin.
25/11/2010 : "Ilľa Vaś and Komi legends" (Colloque "В.И. Лыткин: грани наследия", Université de Syktyvkar).
11/2010 : parution de Kört Aïka et autres légendes komies, poèmes épiques traduits du komi (éd. Adéfo).
11/2010 : "La langue marie au théâtre et à l'opéra", à l'Institut hongrois de Paris, dans le cadre des Journées maries (deuxièmes journées finno-ougriennes de l'Adéfo).
11/2010 : Prix Femina étranger 2010 attribué à Purge, de Sofi Oksanen.
10/2010 : "Mises en scène d’une identité non slave de Russie : le théâtre komi dans un monde russe en mutation" (Normale Sup Lyon).
08/2010 : parution de Purge, de Sofi Oksanen, traduit du finnois (éd. Stock). Prix du roman Fnac 2010.

Session
Nom d'utilisateur
Mot de passe

Mot de passe oublié ?


Vladimir Timine
— 1937-2015 —
 

Paroles de Pam à son peuple

Avec précaution, [Sérafim] s’approcha de la maison. Même de près, il ne vit aucune lumière à la fenêtre ; seule scintillait dans un coin la pâle lueur du crépuscule. Et puis elle disparut de son champ de vision. Mais l’obscurité n’était pas encore totale.

Sérafim fit toc-toc à la porte. Il attendit un moment. Personne ne répondit ni ne sortit. Il toqua une seconde fois. Pas un bruit. Il saisit alors la poignée. Le lourd battant s’ouvrit en grinçant, comme à contrecœur. Il n’y avait personne. Dans la maison, il faisait encore plus sombre que dehors. Sérafim balaya l’intérieur du regard : une table, un banc et un petit poêle avec une cuisinière dans un coin. Il y avait aussi une armoire contre le mur. À part cela, rien, pas âme qui vive. Sur la table, quelque chose se déplaça en produisant un bruit. Des mouvements rapides s’enchaînèrent. Sérafim avança d’un pas ou deux et… il en resta bouche bée : il vit un échiquier sur lequel les pièces jouaient toutes seules. Aucune main ne les déplaçait. Quel miracle ! Il contempla longuement cette partie sans intervention humaine. Il ne savait que faire : s’asseoir ou ressortir ? Bon sang, allez savoir…

Alors que Sérafim faisait demi-tour, une porte s’ouvrit doucement du côté du poêle, laissant pénétrer une faible lumière. Par là arriva un vieillard chenu à longs cheveux et barbe. Il tenait à la main une chandelle à la flamme chétive. Elle s’était consumée jusqu’à son support de bois. Sur l’échiquier, les pièces bougèrent encore une fois, puis le jeu s’arrêta tout seul.

« Bonjour, voyageur, dit le vieillard avec bienveillance. Je t’attends depuis longtemps. »

Sérafim resta d’abord interdit, mais il finit par retrouver la parole.

« Bonjour, je ne sais pas comment t’appeler…

— Mon nom est long, rit doucement le vieillard, mais pour faire court : “Atlym Ćud Örep Laďej du clan du prince Pam de Permie” [1]. Tu peux dire “Vieux Laďej”. Assieds-toi.

— Et ça, demanda Sérafim en montra l’échiquier du regard, comment ça marche ?

— Je joue avec les yeux et la tête. On s’ennuie, tout seul.

— Ah oui… répliqua Sérafim, faisant semblant de comprendre.

— Je suis vieux, Sérafim…

— Comment me connais-tu ? s’étonna de nouveau le garçon.

— Il se trouve que je sais lire dans les yeux des gens. Je n’ai rien à faire, ici. Je suis un vieil homme. Dans mes rêves, les dieux me rappellent déjà auprès d’eux. Tu viens de Komi. J’ai invoqué une telle personne en pensée. Tu passais près de chez moi et tu as répondu à l’invitation. Écoute.

— Oui, Vieux Laďej.

— Écoute attentivement. N’oublie rien. Dans ma vie solitaire, j’ai vu bien des choses, et bien des choses non vues sont restées aussi dans ma tête. Les loups l’emportent sur les brebis. D’épaisses ténèbres se déploient. Et pas ici, mais dans la vie. Tu es un homme intelligent. Je le vois. Et c’est pourquoi je te raconte cela. Tu m’écoutes ?

— Oui, Vieux Laďej.

— C’est aujourd’hui l’anniversaire du prince Pam de Permie. Les dieux ont disparu, mais ils ne sont pas morts. Et il en est de même des descendants de Pam. En voici un qui étudie dans votre ville au bord du Syktyv [2], dans la plus grande école. Il a réussi à entrer. Il a été admis. Un garçon intelligent. Cultivé. Mais ici, dans la région de l’Ob, à part moi, la plupart des gens vivent avec le peuple local. Ils chassent, ils pêchent, ils élèvent les rennes. Ils ne m’oublient pas : je mange à ma faim, j’ai du bois pour le poêle. Que demander de plus ? J’ai même un chien.

— Je ne l’ai pas remarqué. Je n’ai rien entendu.

— Il aboyait, ici. Je l’ai envoyé un peu plus loin. Pour qu’il ne t’effraie pas. Il me protège. Un bon chien. À quatre-z-yeux.

— Alors tu n’es jamais seul, Vieux Laďej.

— Qu’est-ce que je disais ? Oui. Aujourd’hui, c’est l’anniversaire. Et il faut que je raconte à mon peuple une parole qui me tient à cœur. Ensuite, il n’y aura plus personne. Nul autre ne l’a entendue. Tu pourras revenir tantôt, mais je ne serai plus là.

— Tu vis encore, Vieux Laďej…

— Mais écoute-moi donc, coupa le vieillard. Ainsi parlait le prince Pam : “Ô, Komis, vous êtes peu nombreux. Protégez-vous les uns les autres. Un jour je reviendrai… non parmi vous, mais dans vos cœurs…

”Je ne dénigre pas le Moine Śťep, celui qu’on appelle Étienne de Permie [3]. Il apportait un nouveau Dieu, au profit de Moscou. Mais, mon cher fils, pendant mille ans nous avons eu notre propre mode de vie : si le peuple komi l’oublie, il disparaîtra complètement de la terre. Respecte tes grands-parents et tes parents, sache t’accorder avec la nature, veille sur ton pays natal comme sur toi-même. Qu’a-t-il dit de neuf, Étienne de Permie ?…

”Moi, je suis né, j’ai vécu et je mourrai dans la croyance en nos divinités. Je ne dis pas cela pour moi seul. Mais au nom de tous les Permiens. Ou bien pendant mille ans nos aïeux se seraient-ils fourvoyés ? Ils ont protégé notre pays contre les regards envieux…

”La Nouvelle Babylone approche. Si l’on a des griffes et des crocs, alors on est un homme. Ne vous disputez pas en vain avec les gens qui parlent une autre langue, mais ne perdez pas la vôtre. La vie embrouille les gens. Le gros poisson avale le petit. Gardez-vous en troupeau, vous resterez vous-mêmes ; si vous vous dispersez, vous vous perdrez…

”Pendant des siècles, le peuple komi a vécu sa vie propre. Aujourd’hui, un grand nombre de gens, au fond d’eux, oublient leurs noms, leur mode de vie, leur foi, leur langue. La chance sourit aux coupables, le malheur frappe des innocents…” Tu m’écoutes, Sérafim ?

— Oui, Vieux Laďej.

— Dans la région de l’Ob, il y a de longs siècles, existait une localité du nom de Šörkar : grande, joyeuse, c’est aujourd’hui le bourg de Sherkaly…

— Et c’est là que nous allons, avec mes camarades ! s’exclama Sérafim.

— Quelques verstes plus haut, et bien auparavant, se dressaient les yourtes d’Atlym : Grand-Atlym et Petit-Atlym, non loin l’une de l’autre. Là s’établit le prince Pam, qui avait été piégé et expulsé de Komi par la violence. Ils avaient voulu le tuer, mais ils n’y étaient pas parvenus. Il arriva avec sa suite. Les Komis étaient riches, puissants, mais surtout bienveillants. Si tu fais du bien à quelqu’un, il te le rendra dix fois. Les arrivants furent donc accueillis avec générosité. Et Pam dut vivre loin des terres et des tombes des Komis.

— Et où alla-t-il ensuite ?

— Il dort maintenant au bord de l’Ob, là où se dressaient les yourtes d’Atlym. En amont de l’actuel Sherkaly. La tombe, certes, s’est effacée. Mais il a promis de se réveiller et de sortir de terre, pour conduire les Komis vers un bonheur autonome. Ainsi parla-t-il : “Je vais dormir, pour me réveiller à une autre époque.”

— Et toi, tu as vu la tombe de Pam, Vieux Laďej ?

— Je l’ai vue. Mais je ne veux pas le réveiller avant l’heure. Il se réveillera lui-même. Ainsi parla-t-il. »

La chandelle clignotait sur la table.

Sérafim regarda sa montre. Le vieux Laďej hocha la tête.

« Tu dois te remettre en route.

— Oui, les camarades m’attendent.

— Savate (Čajpod) te conduira par le plus court chemin.

— Qui ?

— Savate. Mon chien. Il est noir, mais sa poitrine et le bout de sa queue et de ses pattes sont blancs.

— Il ne sait pas où je vais.

— Savate sait tout, il est capable de comprendre, il ne lui manque que la parole », répliqua le vieux Laďej avec un large sourire. “Un vieillard au cœur humble, au visage rayonnant, à l’esprit vif et très original, se dit Sérafim. À la maison, je leur raconterai cette rencontre.”

« Dans la vie, chaque jour est une fête, soupira le vieux Laďej. Un jour, une vie parfaite s’établira. La clarté de la terre est vaste. Il y en aura pour tout le monde. Chacun à sa place. Soyez amis avec la nature, c’est un cadeau des dieux, protégez-la comme vos ancêtres, apprenez leurs enseignements : il est difficile de vivre sans racines. Ne vous querellez pas les uns avec les autres. Les paroles dures, méchantes, ne plaisent ni aux gens, ni même aux végétaux : elles attaquent, elles tuent. Protégez votre pays. La violente tempête “Šuvgej” a tout balayé sur son passage, laissant derrière elle des terres broussailleuses et abandonnées, des prés en friche, des villages désertés [4]. Si vous ne vous protégez pas vous-mêmes, qui vous protégera ? Ne vous opposez pas à la nouvelle foi : gardez-la dans un coin de la tête et vivez selon votre bon sens. La Femme d’Or ne nous a pas attiré vers le mal : elle nous a éduqués au bien. Les anciens Komis l’adoraient par-dessus tout.

— La Femme d’Or ? J’en ai beaucoup entendu parler. De nos jours, on la cherche encore. Et elle existe ? La Femme d’Or ?

— Oui. Pam veille sur elle. Et de ce côté-ci de l’Oural, les gens vénèrent la Femme d’Or et Vojpöľ. Les Ougriens. Ils les considèrent comme leurs.

— Ils les vénèrent encore aujourd’hui ?

— Et depuis toujours. Elle recèle bien des secrets, la taïga, dans la région de l’Ob. Nous sommes des peuples cousins. Ce côté-ci de l’Oural s’appelle Manśipal, c’est-à-dire : “le pays mansi” ; l’autre côté de l’Oural, c’est Saranpal : “le pays zyriène”. Beaucoup de noms et de mots d’ici te seraient familiers : Šörkar (la ville du Centre), Śölöm-Iz (le mont du Cœur), Śura-Iz (le mont Cornu), ńań (le pain), luzan (le sac à dos) et bien d’autres. Et leur Sorńi-Naj, c’est votre Femme d’Or (Zarńi Ań). Et voilà. Eh bien, allons-y. Attends seulement un instant…

— Vieux Laďej, merci de tout cœur pour ton récit. Tes paroles se sont gravées en moi. Tiens, j’ai un lièvre dans ma besace, je viens de l’attraper, ainsi qu’un grand coq de bruyère et une gélinotte. Je veux te les laisser. »

Sérafim commença à ouvrir sa besace, mais le vieux Laďej l’arrêta.

« Il fait nuit, à présent, il est trop tard pour chasser. Et tu dois rapporter de la viande à tes camarades. Je le sais. Tu n’as pas chassé tout cela pour toi. Attends un instant. »

Le vieillard alla dans sa chambre et revint avec une boîte en écorce de bouleau haute de deux empans.

« Que veux-tu me donner ? Ce n’est pas la peine…

— Voici du miel. Des environs de Sherkaly. »

Sérafim bredouilla de surprise.

« Oh, non ! Je ne peux pas accepter.

— Prends-le, Sérafim. On me l’a apporté. Mais c’est un cadeau pour toi, de la part du prince Pam de Permie.

— C’est son anniversaire, aujourd’hui ?

— Oui, c’est cela.

— Eh bien, je laisse ce grand coq de bruyère de bon cœur. En cadeau de ma part.

— Tu auras beaucoup de difficultés à surmonter, Sérafim. Après l’armée, je te souhaite de rentrer étudier en Komi, dans la plus grande école, où s’instruit le descendant du prince Pam de Permie.

— J’y réfléchirai, Vieux Laďej. Et comment il s’appelle ?

— Le temps viendra… vous ferez connaissance », dit le vieux Laďej.

Et, se tournant vers la taïga, il poussa un long sifflement.

Aussitôt, son chien était à ses pieds.

… Et le chien à quatre-z-yeux du vieux Laďej, qui répondait au nom de Savate, conduisit vraiment Sérafim à travers l’épaisse forêt […].

« Merci, merci beaucoup à toi, mon chien Savate ! Transmets mes chaleureuses salutations et mes meilleurs vœux au vieux Laďej. Que longtemps encore il vive à la lumière. »

Et il agita la main vers la maison de Savate. Le chien comprit, remua la queue, jappa une fois ou deux et disparut dans la nuit noire.



Vladimir Timine naquit le 2 juillet 1937 en-deçà de l’Oural, dans un village de la « RSS autonome de Komi », en Russie soviétique. S’il est surtout connu pour sa poésie, il est également l’auteur de quelques récits très remarqués, où l’histoire et le folklore occupent une place prépondérante. Membre du mouvement national komi à partir de la fin des années 1980, il joua un rôle important dans la vie intellectuelle de la République lors des années de souveraineté (1991-1992) puis au sein de la Fédération de Russie. Rédacteur en chef de la revue littéraire L'Étoile du Nord [Войвыв кодзув], vice-président de l’Union des écrivains komis, il était une personnalité majeure de la scène culturelle du pays. Il est mort hier soir, le 25 novembre 2015, à Syktyvkar.

Le texte ci-dessus est extrait de son roman Un blindé perdu dans la taïga [Пармаын вошöм БТР], d’abord paru en feuilleton dans la revue Concorde [Арт] (numéros 1 à 3 de l’année 2007), puis la même année aux éditions Kola. Écrit en komi, l’une des deux langues officielles de la république, ce roman est une aventure humaine épique, caractéristique de cette grande contrée cosmopolite qu’est la Russie.


* * *


[1] Un nom komi traditionnel est constitué de la juxtaposition des noms d’usage des ascendants, du plus ancien jusqu’à la personne qu’il désigne (en l’occurrence : « Laďej fils d’Örep fils de Ćud… »), en partant d’aussi loin que le permette la transmission orale de la génalogie. Le fait que le personnage ait un nom « très long » laisse entendre 1) qu’il est issu d’une famille komie aussi vieille, peut-être, que le peuple komi lui-même, et 2) qu’il est porteur de la connaissance de toute l’histoire cette famille — et par extension, de toute l’histoire du peuple komi. Ce personnage incarne donc en quelque sorte « la conscience du peuple komi ».

[2] La ville au bord du Syktyv (en russe : Sysola), c’est « Syktyvkar », aujourd’hui capitale de la République de Komi.

[3] Envoyé par Moscou avec une armée russe, l’évêque Étienne de Permie a évangélisé les Komis au XIVe siècle. Les légendes ont gardé la mémoire d’un certain Pam, qui aurait tenté de défendre le pays komi et ses traditions face aux envahisseurs. À partir de cette époque, les Komis qui refusaient de se soumettre à l’autorité des Russes ont reculé peu à peu vers le nord (Izhma) et vers la Sibérie (Ob).

[4] Dans la mythologie komie, Šuvgej est un souffle, un vent, qui peut être dangereux, enlever les gens, les posséder. C’est un esprit maléfique susceptible d’induire ses victimes en erreur en changeant de forme et en se faisant passer pour diverses créatures.

photo : Körtkerös, 21/10/2007

Écrit par SebK, le Jeudi 26 Novembre 2015, 18:59 dans la rubrique "Komi".


Commentaires :

  Anonyme
28-11-15
à 19:37

Good job, well done. Really, the main idea there is a hope. Some time peoples were occupied, supposed they were lucky to stay alive. And now they have the hope.
But really, may be it would be better for them to die?